当前位置: 网站首页 > 学术研究 > 正文

博士论坛第十讲:外国语言文学学院博士论坛继续开讲

  • 阅读次数:
  • 添加时间: 2025-10-16
  • 发布:
  • 更新时间:2025-10-16

10月15日下午14:00,西班牙语系龚曰心老师在外语中心学生实践能力演示厅501为外国语言文学学院全体教师、研究生作了题名《拉美文学汉译:误读与改写》的学术报告。院长助理项名健老师主持了本次博士论坛。

龚老师以20世纪中国语境对拉美文学的译介史为线索,梳理了从1921年《小说月报》弱小民族号”到80年代“文学爆炸热”再到21世纪10年代后的拉美文学译介历程,指出早期拉美文学翻译主要服务于国家政治需求,着重介绍拉美文学中的革命文学作品,忽视作品艺术性;80年代中国转向推崇纯文学,发现加西亚·马尔克斯于1982年获得诺贝尔文学奖后,中国深入学习、模仿拉美文学,试图将我们的民族文化、民族精神转为全人类的共同财富,以期得到西方认可。中国对拉美文学的介绍忽略了巴塞罗那出版市场与商业营销的推动,忽略了“文学爆炸”这一术语命名背后的争议,进而说明我们熟悉的拉美经典实为本土政治、文化惯习筛选重塑的“中国版本”。

龚老师强调,考察译介中的误读与改写,不仅有助于还原拉美文学多元面貌,更能为当下世界文学话语体系构建提供非西方视角的案例参照。讲座现场互动热烈,与会师生就“出版资本与经典形塑”“诺奖神话与学科话语”等议题产生浓厚兴趣。此次报告为世界文学与翻译研究方向提供了新的研究路径,为本次“博士论坛”活动画上圆满句号。


作者:外国语言文学学院     审核:刘玲玉